Giàu thì cơm cháo bổ lao, khó thì đánh điếu thuốc lào ngậm hơi

Direct English translation

When rich, one has rice porridge and nourishing food; when poor, one takes a puff of rustic tobacco and holds the smoke.

Equivalent English version

The rich get richer and the poor get poorer

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về sự khác biệt trong cách sống hưởng thụ giữa người giàu người nghèo: có điều kiện thì ăn uống bồi bổ, thiếu thốn thì chỉ còn cách tạm bợ để cầm hơi. Thường dùng để diễn tả cảnh ngộ khó khăn hoặc để than thở về sự chênh lệch hoàn cảnh.
English explanation
This proverb contrasts how the rich can afford nourishing food while the poor must make do with the barest substitute just to get by. It is used to describe hardship or to lament differences in living conditions.